Nem tudok szabadulni a gondolattól: Márianosztra neve nekem azt mondja: A mi Máriánk. Ahogy a Pater noster jelenti: Mi Atyánk (a Miatyánk vagy Az Úr imája latin kezdete). Az világos, hogy innen ered a páternoszter. Egyetemi hallgatóim nem ismerik. Nem jártak még a minisztériumban. Ott például van páternoszter. Sokemeletes épületben fülkék sorából álló, folyamatosan körbe-körbe járó felvonókészülék. „Utolsó emelet következik, kérjük, szálljon ki!” Én bizony nem szálltam ki. (Először négyévesen jártam a Minisztériumban, a felső emeleten volt a Nyelvtudományi Intézet.) Körbementem vele, figyelve az óriási, zsíros fogaskerekek működését. De miért lett páternoszter a neve? Talán azért, mert aki beszállt, imádkozni kezdett. Mert egy miatyánknyi út. (Ma egy miatyánknyi a kézmosás…) Mert a mennyek felé tart… Sokszorosan motivált. De akkor miért nem motivált Márianosztra neve? Mert az etimológia szerint régen csak Nosztre és Noszter volt, de ezt a szláv „nesztroj”-ból származtatják (a csehben ez tulajdonnév, a szerbben a нестрой jelentése: cserzett). A Mária előtag azért kapcsolódott, mert az a 18. század közepén az itteni pálos kolostorban elhelyezték  czestochowai Fekete Mária kegykép másolatát, s így Nosztra búcsújáróhely lett. Nekem akkor is: A mi Máriánk.

Márianosztra fölött a Kopasz-hegyen pedig egy letört karú Jézus szemléli a világot.

Tetten ért szavak-sorozat (balazsgeza.hu)

 

 

Itt hozzászólhat!

Megosztás