A frazéma átvitt értelmű, képes kifejezés. Ha azt mondom, egy cipőben járunk, nem gondolunk arra, hogy egy cipőbe szuszakoljuk be a lábunkat. És nem gondolunk feltétlen közös evezésre, ha azt mondjuk: egy hajóban evezünk. Ha valóban egy hajóban evezünk, és azt mondjuk: egy hajóban evezünk, akkor némi mosolyt fakasztunk, mert az átvitt értelmű frazémát konkrétan alkalmaztuk.

Vigyázni kell a frazéma konkrét használatával, mert úgy járunk, mint a fagyi, amely visszanyal. A frazéma nem visszanyal, hanem visszaüt, visszacsap.

Állatkertek éjszakája lesz. Hogy mi a csudának nem hagyják békén most már a múzeumok, fürdők, könyvtárak, kutatóintézetek, egyetemek után az állatokat sem éjszaka, nem tudom. Pontosabban tudom, de nem akarom elfogadni. És mit mond erre az egyik állatkert igazgatója a rádióban:

– Most az éjszakai állatok kerülnek reflektorfénybe.

Gondolom, szegény éjszakai állatokat nem reflektorozzák éjszaka, mert az kimeríti az állatkínzás tényállását, az pedig büntetendő cselekmény.  (Teszem hozzá, az emberek éjszakai nyugalmának megzavarását nem büntetik.) Tudom, azt akarta mondani: most az éjszakai állatokról lesz szó. Csak a reflektoros frazéma visszacsapott.

Az ember nappali lény, az állatok egy része éjszakai. Szerintem hagyjuk békén az állatokat és az embereket éjszaka.

Előző nyelvi aprók: Adamtól Zegig (7), Berettyó ~ Berekjó (6)

 

Itt hozzászólhat!