Lehetsz te absztinens, mégis megigéz a

„pálinkás”-könyvével tudós Balázs Géza.

 

Sok-sok gyümölcsfőzet édes anyaGnyelve

oldódik fel benne, s kortyolva, lenyelve

sem lesz  e kiadvány „üres hasbeszélő”,

hanem ízes, tüzes eredeti, élő

nyelv, amelynek van jó aromája, íze.

Anyaga nem indiánok tüzes vize,

mert benne nem sziú, dakota vagy inka,

hanem magyar nyelven „beszél” a pálinka.

 

Azt súgja: „Ne igyál konyakot vagy rumot,

vodkát, csak pálinka-medicamentumot,

mert nemcsak a tokaji s a Zwack-unikum,

de a gyümölcspálinka is hungárikum.

 

A nemes elixír, a kvintesszencia

már gyógyszer, nem csak egy hétköznapi pia,

s aki ezt mértékkel kortyolgatja, issza,

mint jó forrásra a szarvas, úgy jár vissza.

 

Lesz idő, mikor a nemes gyümölcscefre

nem kapható majd csak orvosi receptre,

s aki bortól, sörtől mámoros vagy kába,

be sem léphet majd a cefrepatikába.

 

Te magad még alig kortyoltál belőle,

s már azonnal szent mámoros lettél tőle,

mert amit nem érhetsz el sörrel vagy borral,

vagy egyéb serkentőszerrel, „fürgeporral”,

ez a könyv, amely nem „nadír”, hanem „zenit” ,

megteszi, s kihozza belőled a zsenit.

 

Beleszimatolsz, mint egy kicsi üvegbe,

s érzed, borókapálinka kotyog benne,

néhány lappal odébb meg „cirbolyanafta” ,

a szent őshazában ősünk ezt ihatta.

Nem volt rege, rejtem, nem volt ráolvasás,

e nemes nedűben rejlett a gyógyhatás!

 

Aki ebből kóstolt, meggyógyult a mája,

kiállt a köszvénye, csúza, reumája,

hexensussza, kehe, makacs isisásza,

s még a Csomolungma-csúcsot is megmászta.

Tudod, hogy pálinkát ivott ősünk, Gyula,

és az átkos görvénykórból kigyógyula.

Attól múlt el végleg Etelköz bábája,

Keszegoldal Ündő nénő farzsábája,

és éledt fel újra Kündü, a „Nagy Bika”,

mert megszűnt kínozni a konok hektika,

s attól szűnt meg Álmos kedvenc kancicája

hurutos náthája és szopornyicája.

 

A könyvben, minthogyha ajakon puszilna

 a mézédes  szép szó, a nemtudomszilva,

s a fütyülős barack szinte fuvolázgat

az ínyeden, hogy még fokozza a lázad.

 

Lobog a lelkedben lángként a kisüsti,

lehet-e ennél szebb magyar szót kisütni?

S milyen csodálatos, mily nagy az ereje

azon gyönyörűségnek, hogy rézeleje, 

kerítésszaggató, nyakolaj és gugyi,

lacibetyárköpés, anyatej és bugyi,

dühütke, gurulyka, s a szép papramorgó,

vagy a különböző edények: a hordó

demizson meg kulacs, butykos, butélia,

nyelvén ízleli a szót az emberfia.

 

Stampedli kupica, stamesz s egy jó feles,

szótárban ezeknél szebb szót ne is keress,

s ha hallod az iccét, a  messzelyt s a pintet,

gondolatban nemes pálinkát hörpintesz,

s a sört meg a bort úgy utasítod vissza,

mint sör-bornemissza ős-pálinkaissza.

 

Megmondta Kazinczy, a jó Zafir Czenczy,

hogy a hazát s a szeszt híven kell szeretni.

Úgy értékelné, ha élne a „jó Feri”:

„Íz, csín, tűz vagyon e műben, mely mesteri.

Balázs Géza könyve, A magyar pálinka,

mint maga az ital, olyan nemes munka.

Ez a mű meggyőzött, s ez nem lehet vitás:

Non in vino, sed in palinca veritas”.

(2010)

 

 

 

Itt hozzászólhat!

Megosztás